《书斗鱼》
选自明 · 宋濂《宋学士全集》
予客建业, 见有畜波斯鱼者,其大如指,鬐鬣具五彩。两腮有大点如黛,性矫悍善斗。人以二缶畜之,折藕叶覆水面,饲以蚓蝇,鱼吐泡叶畔,知其勇可用。乃贮水大缶,合之。各扬鬐鬣,相鼓视,怒气所乘,体拳曲如弓,鳞甲变黑。久之,忽作秋隼击, 水泙然鸣。溅珠上人衣。连数合,复分。当分,如矢激弦,绝不可遏。已而相纠缠,盘旋弗解。其一或负,胜者奋威逐之。负者惧,自掷缶外,视其身纯白云。
予闻:有血气者,必有争心。然则斯鱼者,其亦有争心欤?抑冥顽不灵而至于是欤?哀哉!然予所哀者,岂独鱼也欤?
已有 312 人学习
文化常识:
宋濂,字景濂,号潜溪,别号玄真子、玄真道士、玄真遁叟。浦江(今浙江浦江 县)人,元末明初文学家,曾被明太祖朱元璋誉为“开国文臣之首”,学者称其为太史公。 宋濂与高启、刘基并称为“明初诗文三大家”。他因长孙宋慎牵连胡惟庸党案而被流放茂 州,途中病死于夔州。代表作品有《送东阳马生序》《朱元璋奉天讨元北伐檄文》等。
我旅居南京,见有养波斯鱼的人,它大小和手指头差不多,腹鳍和背鳍有五彩的颜色,两腮之上有如眉笔点上的小黑点,它们的性格骄傲凶悍善于打斗。人们分别用缶单独养着它们,折藕叶盖在水面上,喂蚯蚓或者苍蝇,鱼在荷叶侧畔悠闲地吐着泡沫。人们知道它的勇猛可以为人所用,就将大缶装满水,将波斯鱼合放在里面。它们各自竖起鳍鼓起眼睛对视,因为怒气的原因,身体拳曲得像弓一样,鳞变成了黑色。对恃很久,猛然如同秋天的鹰隼一样出击,水砰然有声,水珠溅到人们的衣服上。接连几个回合,又分开。当要分开时,如同弦上发出的箭,根本无法阻挡。后来互相纠缠,盘旋在一起难分难解。其中有一只败了,胜利者发威驱逐它。败了的鱼害怕,自己将自己抛出缶外,看它的身体已是纯白的。
我听说有血气的人必定有争斗的性格。然而这鱼,它也是有争斗的性格吗?又或者是愚蠢不开窍而至于这样吗?悲哀啊!让我悲哀的又难道只是鱼吗?
习题参考:
1.①有;②擅长;③为,成;④又;⑤阻止;⑥难道
2.①(人们)就将大缸装满水,将波斯鱼合放(在里面)。
②其中有一条鱼败了,赢的那条(就)发威驱赶它。
3.A
4.体型特征;饲养方法(或性情特点);一些人为了名利而勾心斗角,甚至互相残杀
5.如:“怒气所乘,体拳曲如弓,鳞甲变黑”,采用比喻的修辞,生动形象地写出了波斯鱼在斗前蓄势发力的状态,充分体现了它们矫悍善斗的习性特点。